download voor foto's hoog dpi :

nachtlied drukfoto 1,9 MB (Corbino)

nachtlied live foto 4,5 MB (Ivo Hofste)

Jan publiek 3,6 MB (foto Jakob Klaasse)

De toer is afgelopen. Als naslag hieronder nog de eerdere informatie.

PaginaINHOUD:

Recensie NRC - interview Bill & Astrid - speellijst - oerbio - cv's - technische lijst etc

------------------------------------NRC 4-10-2005---------------------------------------------

Jan Rots perfect vertaalde liedjes.

NRC 4/10 (Gezien: 3/10 in de Kleine Komedie, Amsterdam.).

Door Henk van Gelder

Wie in staat is het bijkans stukgezongen Bridge over troubled water om te vormen tot een Nederlandstalig nummer dat Plank over zeven sloten heet, is een meestervertaler. Zo’n vertaler is Jan Rot. Hij excelleert al jarenlang in het schrijven van Nederlandse teksten voor beroemde popnummers,die hij even logisch en lenig laat klinken als de originelen. Niets wringt,niets knarst,alles loopt alsof die nummers nooit in een andere taal zijn gezongen dan de zijne. En op gezette tijden maakt hij daarvan een theaterprogramma met gasten aan zijn zijde.

Dit seizoen is hij omringd door Astrid Nijgh, Bill van Dijk, de liedjesmaker en basgitarist Hans Zilver, klarinettiste Sandra Mirabal en zijn vaste pianist Jakob Klaasse. Gezamenlijk spelen ze een voorstelling in schuifdeurensfeer, waarin hun plezier omzo veel spitsvondige taalgemakkelijk op het publiek overslaat. Rot praat de nummers losjes aan elkaar,scharrelt met zijn hoog opgetrokken schouders wat rond, zingt en begeleidt. Nijgh en Van Dijk zingen de meeste soli – zij met haar diepdonkere stem, hij gespierd en veel meer in de hoogte – en iedereen die niet bij de solistenmicrofoon staat, zit tegen het achterdoek op een stoeltje en zingt wat mee of levert extra ritme.

Gute Nacht, Freunde krijgt een refreintje met de regels: “Waag het niet me bij te vullen/ want ik ga steeds vager lullen/ nou vooruit, één sigaret.” Strangers in the night heet nu Vlinders in de nacht. Het mysterieuze Whiter shade of pale wordt: “Haar gezicht als van Sneeuwwitje/ werd van grijsgrauw, groen en geel.”

Maar ook als Rot de strekking verandert, blijven de liedjes lekker klinken. Only the lonely is Oma in coma geworden. Spanish Harlem is gebruikt voor een hommage aan tekstschrijver Lennaert Nijgh: “Er drijft een roos in ’t Spaarne, Haarlem.”

You’ve lost that lovin’ feelin’ heet nu Waar zijn die zoete zomers. En de wrange groeten van een stervende in Le moribond van Brel zijn veranderd in een liedje over een vrolijke flirt: “En waar het verder nog toe leidt/ zien we morgen bij ’t ontbijt...”

Enzovoorts.

nterview met Bill & Astrid (rechtenvrij)

speellijst Nachtlied

Het oorspronkelijke verhaaltje is:

Bill van Dijk, Astrid Nijgh en Jan Rot. Drie schitterende stemmen bezingen de nacht. En nemen u mee naar een vreemde slaapkamer, een romantische nachtfilm, een dansavond na sluitingstijd, griezelend in het bos of dromend onder de maan. Wereldhits van Sinatra, Piaf, Simon & Garfunkel in vlekkeloze vertaling, maar ook de Triviva Verdi-quiz op een stukje Rigoletto, Gute nacht, freunde als Mensen welterusten, en Spanish Harlem als Het Spaarne, Haarlem. En natuurlijk doet Astrid haar Ik doe wat ik doe, tovert Bill met het Wilhelmus, en zorgt meestervertaler Jan Rot voor de teksten. Bijgestaan door het verlegen talent Hans Zilver, de Cubaanse Sandra Mirabal en aan de vleugel de onvolprezen Jakob Klaasse, wordt Nachtlied een avond om nooit meer te vergeten...

Zo staat het op de meeste theaterboekjes. Dat Wilhelmus hebben we in de try-outs niet gehoord, zoals ook het toneelstukje met Astrid als kroegbazin en Bill van Dijk uit de eerste aankondiging is gesneuveld. Allemaal ten goede van de show. Lekker zingen en luisteren, met mooie verhalen over vertalen, over de nummers, enfin,een liedprogramma zoals je ze altijd zou willen zien!

KORTE Biografieën
BILL VAN DIJK - 35 jaar sinds zijn debuut in Hair en geen dag ziek geweest. Van hoofdrollen in jaren'70 musicals als Hair, Godspell en Een kannibaal als jij en ik (Neerlands Hoop) tot de grote jaren 90 hits als Evita, Les Miserables, Cyrano en Miss Saigon en kiest dan voor kleinere maar fijnere producties als Nilsson, Little Shop of Horrors en Show. Maakt daarbij popplaten met Bruno Basta en Jan Akkerman ('Songlines'), vertegenwoordigt Nederland met 'Jij en ik' op het Eurovisie Songfestival in 1982, zingt het Wilhelmus bij interlands, en verrast in 2004 met een kookboek en een bordspel. Klik hier voor een volledige waslijst.

ASTRID NIJGH
Stond 30 jaar voor Nachtlied in de Top 20 met het Lied Nacht. Was in een klap een legende met het lied 'Ik doe wat ik doe', samen geschreven met haar echtgenoot Lennaert Nijgh, tekstdichter van Boudewijn de Groot. Ook na hun scheiding blijven zij samenwerken, o.a. met zeemansliederen op De Razende Bol (1978) en een cd met vertaalde hits van Zarah Leander (1995). In lange podiumloze periodes blijft zij schrijven, o.a. voor André Hazes, Ria Valk en Fred Piek, presenteert radioprogramma's, maakt columns en geeft zangles. In 2004 speelt zij nog met o.a. Harry Slinger en Rob van de Meerberg in de musical Een Schitterende Jongen.
Trivia: In 1980 zijn Astrid en Bill beiden te zien in de verfilming van Gerard Reve's 'Lieve Jongens.'
Lees meer op www.astridnijgh.nl

JAN ROT
Begonnen als popzanger met hitjes als Counting Sheep en Bobby Roger & Eileen (1982), stapte hij in de jaren 90 over naar het theater en zijn moerstaal. Beschrijft de eerste veertig jaar van zijn leven als rocker in Holland in de roman Rot is Liefde (1998). Is daarbij actief als columnist en tv-presentator. Ontwikkelt zich in het nieuwe millennium vooral als 'zanger en vertaler van meesterwerken'. Schuberts Winterreis (20.000 exemplaren), of de vertaalde wereldhits van An & Jan, zijn pretproject met Marjolein Meijers van de Berini's. In 2006 gaat zijn hertaling van Bach's Matthäus-Passion in première bij het Residentie-orkest.

HANS ZILVER
Jonge zanger/muzikant maakte twee schitterende cd's voor het prestigelabel Basta. 'Deze lente' en 'Voor een verre prinses'. Speelt in Nachtlied 'het verlegen talent', maar vooral ook lekker bas.

JAKOB KLAASSE
Stille kracht van Houseband, Bram Vermeulen, Doe Maar, Magnificent Seven, Boudewijn de Groot (Een nieuwe herfst) en op ontelbare cd-hoesjes te vinden als toetsenman, producer en arrangeur. Schreef ook muziek voor films, reclame en documentaires. Voor het grote publiek onzichtbaar, geldt hij onder muzikanten als de absolute top.

SANDRA MIRABAL
Kleurrijke zangeres en klarinettist uit Cuba, sinds 1999 in Nederland. Met partner Jakob Klaasse maakte zij in 2004 de cd 'Danzas and Contradanzas from 19th century Cuba', waarvoor zij Edison-nominatie kreeg in de categorie kamermuziek. Zie voor meer www.sandrajakob.nl.

ONTSTAAN NACHTLIED:
Het was een gala-avond van An & Jan, het pretproject liefdevol vertaalde wereldhits van Jan Rot en Marjolein Meijers. Een van de gastzangers was Bill van Dijk, die zich ontfermde over Ankie, de met slechts een letter verschil onherstelbaar vernederlandste Stonesklassieker Angie. 'Wordt het niet eens tijd voor een cd Bill zingt Rot?' vroeg de musicalster na afloop. Ook Astrid Nijgh wou meer voor haar beroemde bronzen stem: 'Er was voor mij altijd maar een tekstdichter en dat was Lennaert. Maar jij mag naast hem staan.' Nog dezelfde nacht was het plan geboren: de mooiste liederen ter wereld, door drie bijzondere stemmen. Jan Rot en toppianist Jakob Klaasse waren al samen op toer. Als Jakob zijn Cubaanse vrouw Sandra Mirabal op klarinet meenam, zat de muziek ook goed. En hé, dit was de gelegenheid om het verlegen talent Hans Zilver een groter podium op te trekken. Zes toppers bij elkaar, liedrepertoire uit de zeven zeeën van muziek, alles spelend in de nacht. Een unieke, eenmalige combinatie in een avond om nooit te vergeten. Zo werd Spanish Harlem Er drijft een roos in 't Spaarne Haarlem, en Strangers in the Night het verhaal over Vlinders in de nacht.. Het Theme from Love Story begon nu eenvoudig: Wie stonk daar nou in? Zo'n grote liefde zonder einde of begin... Of je het zocht bij Concert, Muziektheater of kleinkunst: Nachtlied was voor iedereen. Zie voor het verslag van de toer Dagboeknachtlied. Er komen geen reprises, wie het niet gezien heeft, heeft het gemist!